Кошка, которая гуляет сама по себе…
Продолжим... разбор полётов с Тёнеко.
читать дальше
Я:
Добрый день, хотя не уверена, что он на самом деле такой. Похоже, Вы никак не хотите разойтись с нами миром. Речь идет о Magical JxR, это манга забита за нами. Могу я рассчитывать на объяснения?
Микадзе:
хе, прямо что-то сверхъестественное творится. если вы думаете, что мы нарочно, то напрасно. мы про вас даже не вспоминали, когда брали ее перевод. мангу эту я купила еще прошлым летом, переводчика с корейского нашла только в марте и с марта мы ее потихоньку переводим. когда мы начали перевод, она не значилась не у одной команды, это я лично проверяла.
*Мне вот только не понятно, чего она так бедная долго переводчика искала, когда манга лицензирована на англ. И на период её «поисков», она была уже в свободной продаже… Объяните мне, а? Кроме того, что это за переводчик с корейского, который имя мангаки правильно перевести не может*
Я:
Если Вы начали работать над этой мангой ещё в марте, то почему не зарегистрировали на Аниманге? В любом случае, это Ваш промах, поэтому рассматривать выпуск этой манги Вашим сайтом, я буду только с одной точки зрения, и она будет нелицеприятной для Вас. Я человек терпеливый, но когда у меня лично уводят второй проект, не ждите, что я буду стоять в сторонке. Особенно если учесть, сколько сил и денег я положила, чтобы запустить этот проект.
Может Тёнеко стоит уже пересмотреть свое отношение к другим командам? А то Ваша репутация в сканлейтерской среде становится все чернее.
Микадзе:
ну вот только истерик не надо. куча команд переводят паралельно и
никто ещё от этого не умер, заметьте.
я не анонсирую свои проекты на анименге по ряду причин. с какой точки
это рассмытривать - ваше дело.
моя репутация в сканлейторской среде меня мало колышит, сайт я держу
для себя а не для сканлейторской среды.
а вот кто у кого что уводит - это еще большой вопрос. дипломатию я
удалила, если вы не заметили.
*Муахаха… интересно почему она её удалила? Это ведь совместный проект по обоюдному согласию
От нашего сайта Вздых и Рай-чи, а с их Тис и бета. Алё, гараж! Вы хоть знаете, что у Вас на сайте вообще делается?*
Я:
Истерик? Боже, упаси! Вы меня неправильно поняли, придется разжевать… если вы выпустите эту мангу, я никак не смогу гарантировать Вам, что пара-тройка Ваших проектов не появятся у нас на сайте. А Дипломатия может стать так сказать первой птицей. Правда нам ещё учиться и учиться у Вас в области увода проектов, но это дело нехитрое… И, кстати, не надо в меня Дипломатией тыкать, а то я в ответ Деньгами ткну.
Кроме того, если Вы не в курсе дел своего сайта, Дипломатия наш совместный проект…
Кстати, уважаемые пчелки, не думайте, что на Тёнеко все такие, вовсе нет! Есть вполне адекватные люди. Например, мы без проблем договорились с Тис о Вальсе. Но пора признать, что Микадзе никак не хочет идти навстречу, чего не скажешь о нас, взять хотя бы Детектива, перевод которого мы передали Тёнеко по просьбе Морвен.
Продолжение следует... запасаемся попкорном^^
читать дальшеМикадзе:
ну если вам доставляет удовольствие переводить на зло - да ради бога.
о, да, конечно. вот целыми днями сижу и думаю - чего бы еще такого
увести у яоизма, звезды русского сканлейта?
а я вас деньги не просила бросать. переводили бы, кто мешал-то?
и вообще, хватит уже трепать мне нервы и угражать. откройте и
посмотрите сколько команд тот же лавлес переводят. что, апокалипсис
настал от этого? глупо тут качать права и орать "раз я хочу
переводить, все остальные обязаны расхотеть".
Я:
Кхм. По-моему, Вы единственная кто тут орет, я совершенно спокойна. Удовольствие переводить назло? Нет, я его не испытываю, потому и переводить сама не буду, у нас на сайте и без меня желающие есть. Звезды русского сканлейта? Какое приятное мнение ^^
Насчет Денег, вы конечно не просили бросать, но Выше свинское поведение напрочь отбило у людей желание работать над этой мангой.
Мда, Лавлейс переводят много команд и эта ситуация ненормальная, поскольку 80% переводов – гавносканлейт. Вы бы лучше учились не на переводах Лавлейса, а на опыте зарубежных команд, поверьте, у них найти двойные переводы практически невозможно. Наверное потому, что люди уважают труд коллег. Многие наши команды стремятся перенять этот положительный опыт, для того и был создан список будущих проектов на Аниманге, но из-за людей подобных Вам, это становится невозможным. А фразу «раз я хочу переводить, все остальные обязаны расхотеть» я пожалуй себе в цитатник снесу, и в следующий раз, когда на нашем сайте появится Ваш проект, я адресую её Вам.
P.S.: Я никогда не угрожаю, я лишь честно предупреждаю.
Микадзе:
вижу-вижу. совершенно спокойно устраиваете истерики и совершенно спокойно
угрожаете. что вы еще умеет делать совершенно спокойно? видимо,
указывать другим что делать и играть в защитника прав всех
обездоленных в своем лице.
правильно, грязную работу надо свалить на других.
мда, звездная болезнь на лицо, мысль об иронии даже не приходит в
голову...
хотели бы работать по-настоящему - работали. а раз бросили, значит
либо не так уж и хотели, либо поняли что мой перевод лучше.
ненормальная - потому что вы так решили?
вы бы свои первые переводы вспомнили, прежде чем грязью других
поливать.
во-первых - тот же лавлес.
во-вторых - они с япа переводят, это гораздо сложнее и никому
элементарно не хочется делать двойную работу.
да я просто зло во плоти! мешаю жить всему русскому сканлету!
я определенно узнала от вас о себе много нового.
а вы сразу забивайте в этот все манги, которые вам-более мнее
нравятся, чтобы никто с наличием свободного времени не трогал, и потом
пусть они годами висят, ожидая когда же их наконец соизволят перевести.
не утруждайте себя, я с вами и вашим сайтом больше общаться не собираюсь.
объективней нужно быть, неко, объективней. прочитайте свое предыдущее письмо еще
пару раз, оно говорит само за себя.
Я:
Я никогда не устраиваю истерик, и уж тем более, не собираюсь разыгрывать из себя Робин Гуда, в данном случае я разговариваю с Вами о том, что непосредственно касается меня.
Ну что вы, какая грязная работа? Просто людям нравятся некоторые Ваши будущие проекты, и если раньше админы запрещали им браться за них, то теперь мы делать этого не будем.
Да, об иронии не приходится думать, хотя бы потому, что вижу, насколько вырос уровень нашего сайта, приятно знать, что Вы это тоже заметили. А если Вы говорите лично о моих первых переводах, то мне за свои проекты никогда стыдно не будет, потому что делаю их на совесть.
Насчет Денег, кто Вам сказал, что проект остановлен? К слову сказать, Денег нет – моя любимая манга, поэтому бред в переводе я сразу вижу. Давно хотела сказать, у револьвера нет магазина ^^ хотя надо сказать, это меня изрядно повеселило, спасибо.
Узнать о себе узнали, но вот выводов делать никак не хотите, очень жаль.
Мне вот интересно, у Вас палец переломится, написать команде зарегистрировавшей за собой перевод? Узнать на какой стадии проект и спросить, возможно, команда сама отдаст Вам перевод. Поверьте, у нас уже не раз просили разрешение, и мы его давали, как впрочем, и сами спрашивали разрешение. А не делали втихушку как Вы.
Ну-с... поехали дальше ^^
читать дальшеМикадзе:
ну значит я вам тоже сообщу о вас нечто новое: первые ваши два письма
кроме как истерикой назвать нельзя.
даа, запрещали, заметно.
не люблю повторяться, но немного самокритичности вам не повредит.
пожалуйста. только не пойму - что же вы ее читали в моем переводе, с
вашим блестящим знанием языка? потешить себя мыслью, что "вот если бы
выыыы! то ууууух!". да, собственно ничего другого и не остается.
уверена, читай бы я мангу в вашем переводе, тоже бы
изрядно повеселилась, но я к счастью или к сожалению предпочитаю
английский.
и от назидательного тона тоже не мешало бы избавиться, он неуместен.
если бы вы внимательно и спокойно, как утвержали, читали мое первое письмо, вы бы заметили ответ на этот вопрос.
хотя, конечно, какой нафиг ответ! вы же твердо знаете, что моё хобби -
отбивать ваши проекты.
Я:
Наверное, все зависит от восприятия человека, могу Вас уверить, что я абсолютно спокойна, а вот по Вам этого не скажешь.
Самокритичность вообще никогда не вредит, так обратимся же к себе самим!
Конкурентов нужно знать в лицо, я, правда, больше тома не осилила, но выводы определенные сделала. А покритиковать наш перевод у Вас будет возможность. Я с удовольствием выслушаю Ваше мнение. Критика – это благо, она позволяет достичь совершенства ^^
Это Вам стоит читать внимательнее, потому что суть фразы Вы так и не уловили. Если бы я сама Вам не написала, Вы бы и пальцем не пошевелили чтобы связаться с нами по поводу этой манги, а сделали бы все точно так же, как было с Денег нет – в тихушку.
читать дальше
Я:
Добрый день, хотя не уверена, что он на самом деле такой. Похоже, Вы никак не хотите разойтись с нами миром. Речь идет о Magical JxR, это манга забита за нами. Могу я рассчитывать на объяснения?
Микадзе:
хе, прямо что-то сверхъестественное творится. если вы думаете, что мы нарочно, то напрасно. мы про вас даже не вспоминали, когда брали ее перевод. мангу эту я купила еще прошлым летом, переводчика с корейского нашла только в марте и с марта мы ее потихоньку переводим. когда мы начали перевод, она не значилась не у одной команды, это я лично проверяла.
*Мне вот только не понятно, чего она так бедная долго переводчика искала, когда манга лицензирована на англ. И на период её «поисков», она была уже в свободной продаже… Объяните мне, а? Кроме того, что это за переводчик с корейского, который имя мангаки правильно перевести не может*
Я:
Если Вы начали работать над этой мангой ещё в марте, то почему не зарегистрировали на Аниманге? В любом случае, это Ваш промах, поэтому рассматривать выпуск этой манги Вашим сайтом, я буду только с одной точки зрения, и она будет нелицеприятной для Вас. Я человек терпеливый, но когда у меня лично уводят второй проект, не ждите, что я буду стоять в сторонке. Особенно если учесть, сколько сил и денег я положила, чтобы запустить этот проект.
Может Тёнеко стоит уже пересмотреть свое отношение к другим командам? А то Ваша репутация в сканлейтерской среде становится все чернее.
Микадзе:
ну вот только истерик не надо. куча команд переводят паралельно и
никто ещё от этого не умер, заметьте.
я не анонсирую свои проекты на анименге по ряду причин. с какой точки
это рассмытривать - ваше дело.
моя репутация в сканлейторской среде меня мало колышит, сайт я держу
для себя а не для сканлейторской среды.
а вот кто у кого что уводит - это еще большой вопрос. дипломатию я
удалила, если вы не заметили.
*Муахаха… интересно почему она её удалила? Это ведь совместный проект по обоюдному согласию

Я:
Истерик? Боже, упаси! Вы меня неправильно поняли, придется разжевать… если вы выпустите эту мангу, я никак не смогу гарантировать Вам, что пара-тройка Ваших проектов не появятся у нас на сайте. А Дипломатия может стать так сказать первой птицей. Правда нам ещё учиться и учиться у Вас в области увода проектов, но это дело нехитрое… И, кстати, не надо в меня Дипломатией тыкать, а то я в ответ Деньгами ткну.
Кроме того, если Вы не в курсе дел своего сайта, Дипломатия наш совместный проект…
Кстати, уважаемые пчелки, не думайте, что на Тёнеко все такие, вовсе нет! Есть вполне адекватные люди. Например, мы без проблем договорились с Тис о Вальсе. Но пора признать, что Микадзе никак не хочет идти навстречу, чего не скажешь о нас, взять хотя бы Детектива, перевод которого мы передали Тёнеко по просьбе Морвен.
Продолжение следует... запасаемся попкорном^^
читать дальшеМикадзе:
ну если вам доставляет удовольствие переводить на зло - да ради бога.
о, да, конечно. вот целыми днями сижу и думаю - чего бы еще такого
увести у яоизма, звезды русского сканлейта?
а я вас деньги не просила бросать. переводили бы, кто мешал-то?
и вообще, хватит уже трепать мне нервы и угражать. откройте и
посмотрите сколько команд тот же лавлес переводят. что, апокалипсис
настал от этого? глупо тут качать права и орать "раз я хочу
переводить, все остальные обязаны расхотеть".
Я:
Кхм. По-моему, Вы единственная кто тут орет, я совершенно спокойна. Удовольствие переводить назло? Нет, я его не испытываю, потому и переводить сама не буду, у нас на сайте и без меня желающие есть. Звезды русского сканлейта? Какое приятное мнение ^^
Насчет Денег, вы конечно не просили бросать, но Выше свинское поведение напрочь отбило у людей желание работать над этой мангой.
Мда, Лавлейс переводят много команд и эта ситуация ненормальная, поскольку 80% переводов – гавносканлейт. Вы бы лучше учились не на переводах Лавлейса, а на опыте зарубежных команд, поверьте, у них найти двойные переводы практически невозможно. Наверное потому, что люди уважают труд коллег. Многие наши команды стремятся перенять этот положительный опыт, для того и был создан список будущих проектов на Аниманге, но из-за людей подобных Вам, это становится невозможным. А фразу «раз я хочу переводить, все остальные обязаны расхотеть» я пожалуй себе в цитатник снесу, и в следующий раз, когда на нашем сайте появится Ваш проект, я адресую её Вам.
P.S.: Я никогда не угрожаю, я лишь честно предупреждаю.
Микадзе:
вижу-вижу. совершенно спокойно устраиваете истерики и совершенно спокойно
угрожаете. что вы еще умеет делать совершенно спокойно? видимо,
указывать другим что делать и играть в защитника прав всех
обездоленных в своем лице.
правильно, грязную работу надо свалить на других.
мда, звездная болезнь на лицо, мысль об иронии даже не приходит в
голову...
хотели бы работать по-настоящему - работали. а раз бросили, значит
либо не так уж и хотели, либо поняли что мой перевод лучше.
ненормальная - потому что вы так решили?
вы бы свои первые переводы вспомнили, прежде чем грязью других
поливать.
во-первых - тот же лавлес.
во-вторых - они с япа переводят, это гораздо сложнее и никому
элементарно не хочется делать двойную работу.
да я просто зло во плоти! мешаю жить всему русскому сканлету!
я определенно узнала от вас о себе много нового.
а вы сразу забивайте в этот все манги, которые вам-более мнее
нравятся, чтобы никто с наличием свободного времени не трогал, и потом
пусть они годами висят, ожидая когда же их наконец соизволят перевести.
не утруждайте себя, я с вами и вашим сайтом больше общаться не собираюсь.
объективней нужно быть, неко, объективней. прочитайте свое предыдущее письмо еще
пару раз, оно говорит само за себя.
Я:
Я никогда не устраиваю истерик, и уж тем более, не собираюсь разыгрывать из себя Робин Гуда, в данном случае я разговариваю с Вами о том, что непосредственно касается меня.
Ну что вы, какая грязная работа? Просто людям нравятся некоторые Ваши будущие проекты, и если раньше админы запрещали им браться за них, то теперь мы делать этого не будем.
Да, об иронии не приходится думать, хотя бы потому, что вижу, насколько вырос уровень нашего сайта, приятно знать, что Вы это тоже заметили. А если Вы говорите лично о моих первых переводах, то мне за свои проекты никогда стыдно не будет, потому что делаю их на совесть.
Насчет Денег, кто Вам сказал, что проект остановлен? К слову сказать, Денег нет – моя любимая манга, поэтому бред в переводе я сразу вижу. Давно хотела сказать, у револьвера нет магазина ^^ хотя надо сказать, это меня изрядно повеселило, спасибо.
Узнать о себе узнали, но вот выводов делать никак не хотите, очень жаль.
Мне вот интересно, у Вас палец переломится, написать команде зарегистрировавшей за собой перевод? Узнать на какой стадии проект и спросить, возможно, команда сама отдаст Вам перевод. Поверьте, у нас уже не раз просили разрешение, и мы его давали, как впрочем, и сами спрашивали разрешение. А не делали втихушку как Вы.
Ну-с... поехали дальше ^^
читать дальшеМикадзе:
ну значит я вам тоже сообщу о вас нечто новое: первые ваши два письма
кроме как истерикой назвать нельзя.
даа, запрещали, заметно.
не люблю повторяться, но немного самокритичности вам не повредит.
пожалуйста. только не пойму - что же вы ее читали в моем переводе, с
вашим блестящим знанием языка? потешить себя мыслью, что "вот если бы
выыыы! то ууууух!". да, собственно ничего другого и не остается.
уверена, читай бы я мангу в вашем переводе, тоже бы
изрядно повеселилась, но я к счастью или к сожалению предпочитаю
английский.
и от назидательного тона тоже не мешало бы избавиться, он неуместен.
если бы вы внимательно и спокойно, как утвержали, читали мое первое письмо, вы бы заметили ответ на этот вопрос.
хотя, конечно, какой нафиг ответ! вы же твердо знаете, что моё хобби -
отбивать ваши проекты.
Я:
Наверное, все зависит от восприятия человека, могу Вас уверить, что я абсолютно спокойна, а вот по Вам этого не скажешь.
Самокритичность вообще никогда не вредит, так обратимся же к себе самим!
Конкурентов нужно знать в лицо, я, правда, больше тома не осилила, но выводы определенные сделала. А покритиковать наш перевод у Вас будет возможность. Я с удовольствием выслушаю Ваше мнение. Критика – это благо, она позволяет достичь совершенства ^^
Это Вам стоит читать внимательнее, потому что суть фразы Вы так и не уловили. Если бы я сама Вам не написала, Вы бы и пальцем не пошевелили чтобы связаться с нами по поводу этой манги, а сделали бы все точно так же, как было с Денег нет – в тихушку.
@темы: О жизни сканлейтеров
да, пожалуй. как бараны.
хорошее слово - "прнципы".)
метко подметили.)
Куда уж мне убогому до ваших вершин. Только мне как читателю обидно за такое отношение. Ваше отношение к читателю.
Я конечно же понимаю, что мои слова ничего не изменят, ибо таким как вы просто плевать на то, как себя чувствуют ваши читатели, вы просто их не уважаете, вот и все. Но выссказавшись я хотя бы смогу уважать себя, за то, что не смолчал.
Вы сказали что мне все равно? Нет, мне не все равно, что вместо того, что бы найти общий язык и делать все быстрее и качественнее вы просто грызетесь между собой. От ваших споров читатель только теряет, но разве вас волнует мнение читателей? Нет, вы сказали об этом напрямую. И не надо постоянно пытаться давить на качество. Я много раз показывал своему преподу по яп.языку текст из японской манги и русский перевод. Не буду повторять его выражений, мягко говоря - он плевлся в перемешку со смехом.
Так что все происходит на уровне любительских переводов, и нечего перья особо распускать. Да, меня устраивают такие переводы, ибо лучше уж такие, чем совсем никаких. Но смешно и грустно наблюдать, когда кучки энтузиастов начинают масштабные войны за неподеленную кость. Терпимее надо быть.
а вы уверены, что вы показывали качественные переводы, о которых говорят, а не те, которые лишь-бы-хоть-как-то? тот же "магазин от револьвера" вспомните - любой бы посмеялся.
вы, случайно, не из среды программеров\айтишников и прочее?
А что вас конкретно интересует? Фотошоп я просто привел в пример как самый известный, что бы никто не задался вопросом о чем я говорю. А вообще я программер, специализируюсь на веб-проектах.
Уверен, брал как раз тех, кто кричит о своем качестве, а не тех, кто не отмахивается от любительства. Кстати, девочка, переводящая Видоискатель на любительских началах делает это весьма качественно, единственное, чего ей не хватает - так это редактора по русс.языку, но возможно в следующем проекте я помогу ей с этим.
Куда уж мне убогому до ваших вершин.
Ну вот, вы опять за своё. А говорите, что пишу "вы ничего не понимаете, вам не понять", только от нехватки аргументировки. Да я уже по крупицам вам свою и нашу общую аргументировку разобрала, если вам этого мало, то, что мне ещё надо сказать. Я и говорю, биться ап стену дело ненужное и неблагодарное, доказывать вам что-то своё? Боже упаси, трата нерв и времени, никто вас в нашу религию не посвящает, и ещё раз повторяю очевидную вещь, вы просто не понимаете о чём рассуждаете. Вы уверены в себе, это хорошо, по жизни помогает, но твердокаменность и не восприятие, что явно присутствует в вашей натуре, наверняка по жизни создает вам проблемы. Раскройтесь немного, попытайтесь воспринимать чужое мнение (хоть не нас, тут я поняла, что разговор бесполезен), чужие чувства и интересы, не подменяя их своими аргументами.
За сим откланиваюсь и становлюсь сторонним наблюдателем. Далее кидать горох в стену не намерена, это пустопорожняя болтовня.
возможно я отношусь предвзято к программерской среде: сколько не встречала - такие люди меня не радуют. возможно, вы и исключение. кто знает. :-\
хотя...
Miaka-chi
Разговор действительно бесполезный. Ибо ваше упрямство мне ни за что не переупрямить.
Мне всегда забавно, когда из меня пытаются сделать тупее, чем я есть на самом деле. На самом то деле я все понимаю, просто вы не можете признать ничью правоту кроме своей и уж конечно не скажете во всеуслышание что же именно вас волнует и что для вас важно, поэтому предпочитаете отмахнуться от меня как от назойливой мухи.
а давайте-ка систематизируем по пунктам все "недовльства" и так же по пунктам все аргументы к ним.
и в ответ точно так же. тогда не возникнет вопросов, кто от кого отмахивается. возможно, здесь просто недопонимание со всех сторон, ребята.
и в ответ точно так же. тогда не возникнет вопросов, кто от кого отмахивается. возможно, здесь просто недопонимание со всех сторон, ребята.
Бессмысленная трата времени. Если мне отвечают, что я ничего не понимаю, а из всех аргументов только жалобы на то, как много им приходится вложить, то обсуждать здесь нечего.
Я просто попытался донести до уважаемых сканлейтеров, что от их грызни страдают в первую очередь их читатели. В ответ мне были приведены как аргумент, что дескать "вы же хотите качественного перевода". Но зачем мне этот перевод со всем его качеством, если его приходится ждать год? Я еще понимаю ждать само произведение, буть то манга фильм книга (нужное подчеркнуть), тут понятно, муза у автора не по расписанию и требовать невозможного от творческого человека нельзя. Но ждать месяцами перевода 20-ти страничной главы комикса, где текста не так много как в книге, и при этом выслушивать высокопарные размышления от перевдчиков на тему того, что кто-то перевел раньше - увольте, это бред.
Achyru
премного благодарен за психоанализ моей личности
Ой, да не за что))) Обращайтесь, у меня подруга профессиональный дипломированный психолог, если что поможет)))
Вы, наверное, кроме того, что дипломированный переводчик еще и профессиональный психолог.
да нет! Ну что вы право слово опять мне приписываете способности и амбиции, которых у меня нет))) Всё гораздо проще))
Разговор действительно бесполезный. Ибо ваше упрямство мне ни за что не переупрямить.
хмм, *пытается понять, как бы вежливо намекнуть* эм... а вы свои посты читали и аргументы?.. По-моему это вы упёрлись, пардон рожками. Я пыталась пробиться, но вовремя поняла пустоту этого действия.
Мне всегда забавно, когда из меня пытаются сделать тупее, чем я есть на самом деле
Нет, ну что вы! Ни в коем случае. Я где-то сказала о вашей ограниченности в развитии и ли отсталости в мышлении? Нет, я просто обозначила ваше сниженное восприятие чужого мнения, вот и всё)) А то, что вы чего-то не понимаете, ну, мы не в состоянии постичь всё в этом мире, это факт.))) А уж постичь другого человека, его помыслы и прочее, это сверх задача, мы сами о себе многого не знаем, а уж посторонним лезть в дебри подсознания, и не стоит даже. Так что вот так))
но теперь уже вы упираетесь. смысл?
можно же все решить. а сейчас вы разойдетесь и у каждого останется неприятный осадок в душе.
п.с. историк?)) очень приятно.)))
"всё, молчу, молчу"©
можно же все решить. а сейчас вы разойдетесь и у каждого останется неприятный осадок в душе.
Я ни в чем вообще не упирюсь, я просто решил спросить о том, что меня волнует, меня мягко, в эстетичных рамках послали, неоднократно намекнув, что моему пониманию сии высокие материи недступны. На последок даже психоанализ сделали. Невозможно разговаривать с человеком, который вместо ответов просто пытается укусить и сказать колкость. Наверное, такой человек считает это верхом остроумия.
эх, ну что ж ещё ответить. Совершенно нечего))) Не в том смысле, что нет аргументов, а в том смысле, что вы опять посчитаете их колкостью)) И я не кусаюсь, я очень хорошая и добрая)))
Эх, не хочется с вами сорится и тем более оставлять плохое мнение, мне даже обидно, что вы так считаете. Да, я немного съязвила, впрочем, как и вы в предыдущем своём посте. Просто серьезно уже нет смысла отвечать, все, что могла я серьезного и искреннего сказать, сказала в первых постах, но видно вас они не впечатлили или вы их просто не восприняли, отметая моё мнение.
Право жаль)) Но полемика меня затянула.
А вы знаете, чтобы некоторые проекты не затормаживались из-за того, что английского перевода нет, а надо переводить с япа, а переводчиков нет, мы за свои деньги нанимаем переводчика с японского?
А вы знаете, что мы тратим на это своё время, да во многом для себя, так и спорим между собой, а не с вами.
А вы знаете, что если проект долго висит и есть те, кто хочет его переводить, свободно могут обратиться к команде, и спросить разрешения, и если нам это не под силу мы соглашаемся.
А вы знаете, что у нас не сто рук и одновременно двести манг мы делать не можем, а делаем их постепенно?
А вы знаете?.. А в прочем вы многого не знаете и не понимаете.
__________________________________
Это все ваши аргументы? Самый веский - последний. Или мне второй ваш пост с "аргументами" привести? Я очень внимательно читал ваши ответы, только вот ваши посты именно ответов и не содержали.
вас задели, но ведь каждый высказывает свое мнение.
хм.. -___-
Miaka-chi
по-моему, каждый все равно от своего взгляда на вещи не откажется.
как-то и правда затянулось-это-не-о-чем.
Интересная формулровка предложения.
Поправте меня, если я не прав.
Это все ваши аргументы? Самый веский - последний. Или мне второй ваш пост с "аргументами" привести? Я очень внимательно читал ваши ответы, только вот ваши посты именно ответов и не содержали.
эх, это уже обсуждалось, не буду опять.
нтересная формулровка предложения.
Чем же? Первое предложение продолжение предыдущего абзаца)) Я говорю о том, что мне жаль такого о себе мнения и о вашей непробиваемости, но при этом меня затянуло всё это пустопорожнее))
.на игле
по-моему, каждый все равно от своего взгляда на вещи не откажется.
как-то и правда затянулось-это-не-о-чем.
однозначно...
ну зачем им это делать? _-_
есть масса других вещей, которыми можно потешить свое самолюбие.
а то, как они работают, обусловлено рядом причин, о которых мы можем и не знать. не думаю, что они спят и видят, как размесят очередную главу новой манги и как восторженные фанаты будут им в ноги кланяться. эти ребята точно такие же, как мы. они не ставят себе целей опускать не_таких_как_они. кто-то пишет слеш или переводит (лучше второй вариант), но и они не ставят себе цель лишь отхватить побольше оваций. да и оваций много не бывает, если сделано не качественно. в чем разница? да, порой переводы длятся долго. но что делать? или самим переводить или искать кого-то (как вы предлагали) или терпеливо ждать. первоначально-то пост был о том, что проекты медленно переводят и для кого переводят. а о том, что чужая команда увела проект без спроса. согласитесь, неопрятно, когда так беспардонно забирают ваши вещи.
Miaka-chi
надо радоваться, не надо напрягаться (с)
XDD
налетели на меня со всей агрессией и с пеной у рта
хмм, опа, однако вы вот тут-то и раскрылись, надо же, я разочарована...
А на счёт того, что не мне лично, знаете, большинство моих "А вы знаете", было написано не на личном опыте, а на опыте друзей и коллег по сканлейту. Замете, я ни где не писала в этом "Я".
Прошу прощения, просто глаз режет.
повторяюсь, я не офтальмолог)) (да, тут я колю). Но считаю свою фразу вполне корректной.
Однако, мило побеседовали, жаль, но мне действительно пора, работа зовёт)))
а человеку поддержка нужна была.
хмм, опа, однако вы вот тут-то и раскрылись, надо же, я разочарована... Я не пытался вас очаровать, так что в том, что вы разочаровались нет моей вины.
Дальнейший разговор не имеет никакой ценности.
не пнёт, она знает, я её предупредила)) А морально она уже успокоилась и полна боевого духа.