Кошка, которая гуляет сама по себе…
Продолжим... разбор полётов с Тёнеко.
читать дальше
Я:
Добрый день, хотя не уверена, что он на самом деле такой. Похоже, Вы никак не хотите разойтись с нами миром. Речь идет о Magical JxR, это манга забита за нами. Могу я рассчитывать на объяснения?
Микадзе:
хе, прямо что-то сверхъестественное творится. если вы думаете, что мы нарочно, то напрасно. мы про вас даже не вспоминали, когда брали ее перевод. мангу эту я купила еще прошлым летом, переводчика с корейского нашла только в марте и с марта мы ее потихоньку переводим. когда мы начали перевод, она не значилась не у одной команды, это я лично проверяла.
*Мне вот только не понятно, чего она так бедная долго переводчика искала, когда манга лицензирована на англ. И на период её «поисков», она была уже в свободной продаже… Объяните мне, а? Кроме того, что это за переводчик с корейского, который имя мангаки правильно перевести не может*
Я:
Если Вы начали работать над этой мангой ещё в марте, то почему не зарегистрировали на Аниманге? В любом случае, это Ваш промах, поэтому рассматривать выпуск этой манги Вашим сайтом, я буду только с одной точки зрения, и она будет нелицеприятной для Вас. Я человек терпеливый, но когда у меня лично уводят второй проект, не ждите, что я буду стоять в сторонке. Особенно если учесть, сколько сил и денег я положила, чтобы запустить этот проект.
Может Тёнеко стоит уже пересмотреть свое отношение к другим командам? А то Ваша репутация в сканлейтерской среде становится все чернее.
Микадзе:
ну вот только истерик не надо. куча команд переводят паралельно и
никто ещё от этого не умер, заметьте.
я не анонсирую свои проекты на анименге по ряду причин. с какой точки
это рассмытривать - ваше дело.
моя репутация в сканлейторской среде меня мало колышит, сайт я держу
для себя а не для сканлейторской среды.
а вот кто у кого что уводит - это еще большой вопрос. дипломатию я
удалила, если вы не заметили.
*Муахаха… интересно почему она её удалила? Это ведь совместный проект по обоюдному согласию
От нашего сайта Вздых и Рай-чи, а с их Тис и бета. Алё, гараж! Вы хоть знаете, что у Вас на сайте вообще делается?*
Я:
Истерик? Боже, упаси! Вы меня неправильно поняли, придется разжевать… если вы выпустите эту мангу, я никак не смогу гарантировать Вам, что пара-тройка Ваших проектов не появятся у нас на сайте. А Дипломатия может стать так сказать первой птицей. Правда нам ещё учиться и учиться у Вас в области увода проектов, но это дело нехитрое… И, кстати, не надо в меня Дипломатией тыкать, а то я в ответ Деньгами ткну.
Кроме того, если Вы не в курсе дел своего сайта, Дипломатия наш совместный проект…
Кстати, уважаемые пчелки, не думайте, что на Тёнеко все такие, вовсе нет! Есть вполне адекватные люди. Например, мы без проблем договорились с Тис о Вальсе. Но пора признать, что Микадзе никак не хочет идти навстречу, чего не скажешь о нас, взять хотя бы Детектива, перевод которого мы передали Тёнеко по просьбе Морвен.
Продолжение следует... запасаемся попкорном^^
читать дальшеМикадзе:
ну если вам доставляет удовольствие переводить на зло - да ради бога.
о, да, конечно. вот целыми днями сижу и думаю - чего бы еще такого
увести у яоизма, звезды русского сканлейта?
а я вас деньги не просила бросать. переводили бы, кто мешал-то?
и вообще, хватит уже трепать мне нервы и угражать. откройте и
посмотрите сколько команд тот же лавлес переводят. что, апокалипсис
настал от этого? глупо тут качать права и орать "раз я хочу
переводить, все остальные обязаны расхотеть".
Я:
Кхм. По-моему, Вы единственная кто тут орет, я совершенно спокойна. Удовольствие переводить назло? Нет, я его не испытываю, потому и переводить сама не буду, у нас на сайте и без меня желающие есть. Звезды русского сканлейта? Какое приятное мнение ^^
Насчет Денег, вы конечно не просили бросать, но Выше свинское поведение напрочь отбило у людей желание работать над этой мангой.
Мда, Лавлейс переводят много команд и эта ситуация ненормальная, поскольку 80% переводов – гавносканлейт. Вы бы лучше учились не на переводах Лавлейса, а на опыте зарубежных команд, поверьте, у них найти двойные переводы практически невозможно. Наверное потому, что люди уважают труд коллег. Многие наши команды стремятся перенять этот положительный опыт, для того и был создан список будущих проектов на Аниманге, но из-за людей подобных Вам, это становится невозможным. А фразу «раз я хочу переводить, все остальные обязаны расхотеть» я пожалуй себе в цитатник снесу, и в следующий раз, когда на нашем сайте появится Ваш проект, я адресую её Вам.
P.S.: Я никогда не угрожаю, я лишь честно предупреждаю.
Микадзе:
вижу-вижу. совершенно спокойно устраиваете истерики и совершенно спокойно
угрожаете. что вы еще умеет делать совершенно спокойно? видимо,
указывать другим что делать и играть в защитника прав всех
обездоленных в своем лице.
правильно, грязную работу надо свалить на других.
мда, звездная болезнь на лицо, мысль об иронии даже не приходит в
голову...
хотели бы работать по-настоящему - работали. а раз бросили, значит
либо не так уж и хотели, либо поняли что мой перевод лучше.
ненормальная - потому что вы так решили?
вы бы свои первые переводы вспомнили, прежде чем грязью других
поливать.
во-первых - тот же лавлес.
во-вторых - они с япа переводят, это гораздо сложнее и никому
элементарно не хочется делать двойную работу.
да я просто зло во плоти! мешаю жить всему русскому сканлету!
я определенно узнала от вас о себе много нового.
а вы сразу забивайте в этот все манги, которые вам-более мнее
нравятся, чтобы никто с наличием свободного времени не трогал, и потом
пусть они годами висят, ожидая когда же их наконец соизволят перевести.
не утруждайте себя, я с вами и вашим сайтом больше общаться не собираюсь.
объективней нужно быть, неко, объективней. прочитайте свое предыдущее письмо еще
пару раз, оно говорит само за себя.
Я:
Я никогда не устраиваю истерик, и уж тем более, не собираюсь разыгрывать из себя Робин Гуда, в данном случае я разговариваю с Вами о том, что непосредственно касается меня.
Ну что вы, какая грязная работа? Просто людям нравятся некоторые Ваши будущие проекты, и если раньше админы запрещали им браться за них, то теперь мы делать этого не будем.
Да, об иронии не приходится думать, хотя бы потому, что вижу, насколько вырос уровень нашего сайта, приятно знать, что Вы это тоже заметили. А если Вы говорите лично о моих первых переводах, то мне за свои проекты никогда стыдно не будет, потому что делаю их на совесть.
Насчет Денег, кто Вам сказал, что проект остановлен? К слову сказать, Денег нет – моя любимая манга, поэтому бред в переводе я сразу вижу. Давно хотела сказать, у револьвера нет магазина ^^ хотя надо сказать, это меня изрядно повеселило, спасибо.
Узнать о себе узнали, но вот выводов делать никак не хотите, очень жаль.
Мне вот интересно, у Вас палец переломится, написать команде зарегистрировавшей за собой перевод? Узнать на какой стадии проект и спросить, возможно, команда сама отдаст Вам перевод. Поверьте, у нас уже не раз просили разрешение, и мы его давали, как впрочем, и сами спрашивали разрешение. А не делали втихушку как Вы.
Ну-с... поехали дальше ^^
читать дальшеМикадзе:
ну значит я вам тоже сообщу о вас нечто новое: первые ваши два письма
кроме как истерикой назвать нельзя.
даа, запрещали, заметно.
не люблю повторяться, но немного самокритичности вам не повредит.
пожалуйста. только не пойму - что же вы ее читали в моем переводе, с
вашим блестящим знанием языка? потешить себя мыслью, что "вот если бы
выыыы! то ууууух!". да, собственно ничего другого и не остается.
уверена, читай бы я мангу в вашем переводе, тоже бы
изрядно повеселилась, но я к счастью или к сожалению предпочитаю
английский.
и от назидательного тона тоже не мешало бы избавиться, он неуместен.
если бы вы внимательно и спокойно, как утвержали, читали мое первое письмо, вы бы заметили ответ на этот вопрос.
хотя, конечно, какой нафиг ответ! вы же твердо знаете, что моё хобби -
отбивать ваши проекты.
Я:
Наверное, все зависит от восприятия человека, могу Вас уверить, что я абсолютно спокойна, а вот по Вам этого не скажешь.
Самокритичность вообще никогда не вредит, так обратимся же к себе самим!
Конкурентов нужно знать в лицо, я, правда, больше тома не осилила, но выводы определенные сделала. А покритиковать наш перевод у Вас будет возможность. Я с удовольствием выслушаю Ваше мнение. Критика – это благо, она позволяет достичь совершенства ^^
Это Вам стоит читать внимательнее, потому что суть фразы Вы так и не уловили. Если бы я сама Вам не написала, Вы бы и пальцем не пошевелили чтобы связаться с нами по поводу этой манги, а сделали бы все точно так же, как было с Денег нет – в тихушку.
читать дальше
Я:
Добрый день, хотя не уверена, что он на самом деле такой. Похоже, Вы никак не хотите разойтись с нами миром. Речь идет о Magical JxR, это манга забита за нами. Могу я рассчитывать на объяснения?
Микадзе:
хе, прямо что-то сверхъестественное творится. если вы думаете, что мы нарочно, то напрасно. мы про вас даже не вспоминали, когда брали ее перевод. мангу эту я купила еще прошлым летом, переводчика с корейского нашла только в марте и с марта мы ее потихоньку переводим. когда мы начали перевод, она не значилась не у одной команды, это я лично проверяла.
*Мне вот только не понятно, чего она так бедная долго переводчика искала, когда манга лицензирована на англ. И на период её «поисков», она была уже в свободной продаже… Объяните мне, а? Кроме того, что это за переводчик с корейского, который имя мангаки правильно перевести не может*
Я:
Если Вы начали работать над этой мангой ещё в марте, то почему не зарегистрировали на Аниманге? В любом случае, это Ваш промах, поэтому рассматривать выпуск этой манги Вашим сайтом, я буду только с одной точки зрения, и она будет нелицеприятной для Вас. Я человек терпеливый, но когда у меня лично уводят второй проект, не ждите, что я буду стоять в сторонке. Особенно если учесть, сколько сил и денег я положила, чтобы запустить этот проект.
Может Тёнеко стоит уже пересмотреть свое отношение к другим командам? А то Ваша репутация в сканлейтерской среде становится все чернее.
Микадзе:
ну вот только истерик не надо. куча команд переводят паралельно и
никто ещё от этого не умер, заметьте.
я не анонсирую свои проекты на анименге по ряду причин. с какой точки
это рассмытривать - ваше дело.
моя репутация в сканлейторской среде меня мало колышит, сайт я держу
для себя а не для сканлейторской среды.
а вот кто у кого что уводит - это еще большой вопрос. дипломатию я
удалила, если вы не заметили.
*Муахаха… интересно почему она её удалила? Это ведь совместный проект по обоюдному согласию

Я:
Истерик? Боже, упаси! Вы меня неправильно поняли, придется разжевать… если вы выпустите эту мангу, я никак не смогу гарантировать Вам, что пара-тройка Ваших проектов не появятся у нас на сайте. А Дипломатия может стать так сказать первой птицей. Правда нам ещё учиться и учиться у Вас в области увода проектов, но это дело нехитрое… И, кстати, не надо в меня Дипломатией тыкать, а то я в ответ Деньгами ткну.
Кроме того, если Вы не в курсе дел своего сайта, Дипломатия наш совместный проект…
Кстати, уважаемые пчелки, не думайте, что на Тёнеко все такие, вовсе нет! Есть вполне адекватные люди. Например, мы без проблем договорились с Тис о Вальсе. Но пора признать, что Микадзе никак не хочет идти навстречу, чего не скажешь о нас, взять хотя бы Детектива, перевод которого мы передали Тёнеко по просьбе Морвен.
Продолжение следует... запасаемся попкорном^^
читать дальшеМикадзе:
ну если вам доставляет удовольствие переводить на зло - да ради бога.
о, да, конечно. вот целыми днями сижу и думаю - чего бы еще такого
увести у яоизма, звезды русского сканлейта?
а я вас деньги не просила бросать. переводили бы, кто мешал-то?
и вообще, хватит уже трепать мне нервы и угражать. откройте и
посмотрите сколько команд тот же лавлес переводят. что, апокалипсис
настал от этого? глупо тут качать права и орать "раз я хочу
переводить, все остальные обязаны расхотеть".
Я:
Кхм. По-моему, Вы единственная кто тут орет, я совершенно спокойна. Удовольствие переводить назло? Нет, я его не испытываю, потому и переводить сама не буду, у нас на сайте и без меня желающие есть. Звезды русского сканлейта? Какое приятное мнение ^^
Насчет Денег, вы конечно не просили бросать, но Выше свинское поведение напрочь отбило у людей желание работать над этой мангой.
Мда, Лавлейс переводят много команд и эта ситуация ненормальная, поскольку 80% переводов – гавносканлейт. Вы бы лучше учились не на переводах Лавлейса, а на опыте зарубежных команд, поверьте, у них найти двойные переводы практически невозможно. Наверное потому, что люди уважают труд коллег. Многие наши команды стремятся перенять этот положительный опыт, для того и был создан список будущих проектов на Аниманге, но из-за людей подобных Вам, это становится невозможным. А фразу «раз я хочу переводить, все остальные обязаны расхотеть» я пожалуй себе в цитатник снесу, и в следующий раз, когда на нашем сайте появится Ваш проект, я адресую её Вам.
P.S.: Я никогда не угрожаю, я лишь честно предупреждаю.
Микадзе:
вижу-вижу. совершенно спокойно устраиваете истерики и совершенно спокойно
угрожаете. что вы еще умеет делать совершенно спокойно? видимо,
указывать другим что делать и играть в защитника прав всех
обездоленных в своем лице.
правильно, грязную работу надо свалить на других.
мда, звездная болезнь на лицо, мысль об иронии даже не приходит в
голову...
хотели бы работать по-настоящему - работали. а раз бросили, значит
либо не так уж и хотели, либо поняли что мой перевод лучше.
ненормальная - потому что вы так решили?
вы бы свои первые переводы вспомнили, прежде чем грязью других
поливать.
во-первых - тот же лавлес.
во-вторых - они с япа переводят, это гораздо сложнее и никому
элементарно не хочется делать двойную работу.
да я просто зло во плоти! мешаю жить всему русскому сканлету!
я определенно узнала от вас о себе много нового.
а вы сразу забивайте в этот все манги, которые вам-более мнее
нравятся, чтобы никто с наличием свободного времени не трогал, и потом
пусть они годами висят, ожидая когда же их наконец соизволят перевести.
не утруждайте себя, я с вами и вашим сайтом больше общаться не собираюсь.
объективней нужно быть, неко, объективней. прочитайте свое предыдущее письмо еще
пару раз, оно говорит само за себя.
Я:
Я никогда не устраиваю истерик, и уж тем более, не собираюсь разыгрывать из себя Робин Гуда, в данном случае я разговариваю с Вами о том, что непосредственно касается меня.
Ну что вы, какая грязная работа? Просто людям нравятся некоторые Ваши будущие проекты, и если раньше админы запрещали им браться за них, то теперь мы делать этого не будем.
Да, об иронии не приходится думать, хотя бы потому, что вижу, насколько вырос уровень нашего сайта, приятно знать, что Вы это тоже заметили. А если Вы говорите лично о моих первых переводах, то мне за свои проекты никогда стыдно не будет, потому что делаю их на совесть.
Насчет Денег, кто Вам сказал, что проект остановлен? К слову сказать, Денег нет – моя любимая манга, поэтому бред в переводе я сразу вижу. Давно хотела сказать, у револьвера нет магазина ^^ хотя надо сказать, это меня изрядно повеселило, спасибо.
Узнать о себе узнали, но вот выводов делать никак не хотите, очень жаль.
Мне вот интересно, у Вас палец переломится, написать команде зарегистрировавшей за собой перевод? Узнать на какой стадии проект и спросить, возможно, команда сама отдаст Вам перевод. Поверьте, у нас уже не раз просили разрешение, и мы его давали, как впрочем, и сами спрашивали разрешение. А не делали втихушку как Вы.
Ну-с... поехали дальше ^^
читать дальшеМикадзе:
ну значит я вам тоже сообщу о вас нечто новое: первые ваши два письма
кроме как истерикой назвать нельзя.
даа, запрещали, заметно.
не люблю повторяться, но немного самокритичности вам не повредит.
пожалуйста. только не пойму - что же вы ее читали в моем переводе, с
вашим блестящим знанием языка? потешить себя мыслью, что "вот если бы
выыыы! то ууууух!". да, собственно ничего другого и не остается.
уверена, читай бы я мангу в вашем переводе, тоже бы
изрядно повеселилась, но я к счастью или к сожалению предпочитаю
английский.
и от назидательного тона тоже не мешало бы избавиться, он неуместен.
если бы вы внимательно и спокойно, как утвержали, читали мое первое письмо, вы бы заметили ответ на этот вопрос.
хотя, конечно, какой нафиг ответ! вы же твердо знаете, что моё хобби -
отбивать ваши проекты.
Я:
Наверное, все зависит от восприятия человека, могу Вас уверить, что я абсолютно спокойна, а вот по Вам этого не скажешь.
Самокритичность вообще никогда не вредит, так обратимся же к себе самим!
Конкурентов нужно знать в лицо, я, правда, больше тома не осилила, но выводы определенные сделала. А покритиковать наш перевод у Вас будет возможность. Я с удовольствием выслушаю Ваше мнение. Критика – это благо, она позволяет достичь совершенства ^^
Это Вам стоит читать внимательнее, потому что суть фразы Вы так и не уловили. Если бы я сама Вам не написала, Вы бы и пальцем не пошевелили чтобы связаться с нами по поводу этой манги, а сделали бы все точно так же, как было с Денег нет – в тихушку.
@темы: О жизни сканлейтеров
Щас она увидит и вломит тебе
Achyru, я поняла ^^
Гы, ты наш хомячок
бить ногамиэто мы тебя так ласково называем