Кошка, которая гуляет сама по себе…
Продолжим... разбор полётов с Тёнеко.
читать дальше
Я:
Добрый день, хотя не уверена, что он на самом деле такой. Похоже, Вы никак не хотите разойтись с нами миром. Речь идет о Magical JxR, это манга забита за нами. Могу я рассчитывать на объяснения?
Микадзе:
хе, прямо что-то сверхъестественное творится. если вы думаете, что мы нарочно, то напрасно. мы про вас даже не вспоминали, когда брали ее перевод. мангу эту я купила еще прошлым летом, переводчика с корейского нашла только в марте и с марта мы ее потихоньку переводим. когда мы начали перевод, она не значилась не у одной команды, это я лично проверяла.
*Мне вот только не понятно, чего она так бедная долго переводчика искала, когда манга лицензирована на англ. И на период её «поисков», она была уже в свободной продаже… Объяните мне, а? Кроме того, что это за переводчик с корейского, который имя мангаки правильно перевести не может*
Я:
Если Вы начали работать над этой мангой ещё в марте, то почему не зарегистрировали на Аниманге? В любом случае, это Ваш промах, поэтому рассматривать выпуск этой манги Вашим сайтом, я буду только с одной точки зрения, и она будет нелицеприятной для Вас. Я человек терпеливый, но когда у меня лично уводят второй проект, не ждите, что я буду стоять в сторонке. Особенно если учесть, сколько сил и денег я положила, чтобы запустить этот проект.
Может Тёнеко стоит уже пересмотреть свое отношение к другим командам? А то Ваша репутация в сканлейтерской среде становится все чернее.
Микадзе:
ну вот только истерик не надо. куча команд переводят паралельно и
никто ещё от этого не умер, заметьте.
я не анонсирую свои проекты на анименге по ряду причин. с какой точки
это рассмытривать - ваше дело.
моя репутация в сканлейторской среде меня мало колышит, сайт я держу
для себя а не для сканлейторской среды.
а вот кто у кого что уводит - это еще большой вопрос. дипломатию я
удалила, если вы не заметили.
*Муахаха… интересно почему она её удалила? Это ведь совместный проект по обоюдному согласию
От нашего сайта Вздых и Рай-чи, а с их Тис и бета. Алё, гараж! Вы хоть знаете, что у Вас на сайте вообще делается?*
Я:
Истерик? Боже, упаси! Вы меня неправильно поняли, придется разжевать… если вы выпустите эту мангу, я никак не смогу гарантировать Вам, что пара-тройка Ваших проектов не появятся у нас на сайте. А Дипломатия может стать так сказать первой птицей. Правда нам ещё учиться и учиться у Вас в области увода проектов, но это дело нехитрое… И, кстати, не надо в меня Дипломатией тыкать, а то я в ответ Деньгами ткну.
Кроме того, если Вы не в курсе дел своего сайта, Дипломатия наш совместный проект…
Кстати, уважаемые пчелки, не думайте, что на Тёнеко все такие, вовсе нет! Есть вполне адекватные люди. Например, мы без проблем договорились с Тис о Вальсе. Но пора признать, что Микадзе никак не хочет идти навстречу, чего не скажешь о нас, взять хотя бы Детектива, перевод которого мы передали Тёнеко по просьбе Морвен.
Продолжение следует... запасаемся попкорном^^
читать дальшеМикадзе:
ну если вам доставляет удовольствие переводить на зло - да ради бога.
о, да, конечно. вот целыми днями сижу и думаю - чего бы еще такого
увести у яоизма, звезды русского сканлейта?
а я вас деньги не просила бросать. переводили бы, кто мешал-то?
и вообще, хватит уже трепать мне нервы и угражать. откройте и
посмотрите сколько команд тот же лавлес переводят. что, апокалипсис
настал от этого? глупо тут качать права и орать "раз я хочу
переводить, все остальные обязаны расхотеть".
Я:
Кхм. По-моему, Вы единственная кто тут орет, я совершенно спокойна. Удовольствие переводить назло? Нет, я его не испытываю, потому и переводить сама не буду, у нас на сайте и без меня желающие есть. Звезды русского сканлейта? Какое приятное мнение ^^
Насчет Денег, вы конечно не просили бросать, но Выше свинское поведение напрочь отбило у людей желание работать над этой мангой.
Мда, Лавлейс переводят много команд и эта ситуация ненормальная, поскольку 80% переводов – гавносканлейт. Вы бы лучше учились не на переводах Лавлейса, а на опыте зарубежных команд, поверьте, у них найти двойные переводы практически невозможно. Наверное потому, что люди уважают труд коллег. Многие наши команды стремятся перенять этот положительный опыт, для того и был создан список будущих проектов на Аниманге, но из-за людей подобных Вам, это становится невозможным. А фразу «раз я хочу переводить, все остальные обязаны расхотеть» я пожалуй себе в цитатник снесу, и в следующий раз, когда на нашем сайте появится Ваш проект, я адресую её Вам.
P.S.: Я никогда не угрожаю, я лишь честно предупреждаю.
Микадзе:
вижу-вижу. совершенно спокойно устраиваете истерики и совершенно спокойно
угрожаете. что вы еще умеет делать совершенно спокойно? видимо,
указывать другим что делать и играть в защитника прав всех
обездоленных в своем лице.
правильно, грязную работу надо свалить на других.
мда, звездная болезнь на лицо, мысль об иронии даже не приходит в
голову...
хотели бы работать по-настоящему - работали. а раз бросили, значит
либо не так уж и хотели, либо поняли что мой перевод лучше.
ненормальная - потому что вы так решили?
вы бы свои первые переводы вспомнили, прежде чем грязью других
поливать.
во-первых - тот же лавлес.
во-вторых - они с япа переводят, это гораздо сложнее и никому
элементарно не хочется делать двойную работу.
да я просто зло во плоти! мешаю жить всему русскому сканлету!
я определенно узнала от вас о себе много нового.
а вы сразу забивайте в этот все манги, которые вам-более мнее
нравятся, чтобы никто с наличием свободного времени не трогал, и потом
пусть они годами висят, ожидая когда же их наконец соизволят перевести.
не утруждайте себя, я с вами и вашим сайтом больше общаться не собираюсь.
объективней нужно быть, неко, объективней. прочитайте свое предыдущее письмо еще
пару раз, оно говорит само за себя.
Я:
Я никогда не устраиваю истерик, и уж тем более, не собираюсь разыгрывать из себя Робин Гуда, в данном случае я разговариваю с Вами о том, что непосредственно касается меня.
Ну что вы, какая грязная работа? Просто людям нравятся некоторые Ваши будущие проекты, и если раньше админы запрещали им браться за них, то теперь мы делать этого не будем.
Да, об иронии не приходится думать, хотя бы потому, что вижу, насколько вырос уровень нашего сайта, приятно знать, что Вы это тоже заметили. А если Вы говорите лично о моих первых переводах, то мне за свои проекты никогда стыдно не будет, потому что делаю их на совесть.
Насчет Денег, кто Вам сказал, что проект остановлен? К слову сказать, Денег нет – моя любимая манга, поэтому бред в переводе я сразу вижу. Давно хотела сказать, у револьвера нет магазина ^^ хотя надо сказать, это меня изрядно повеселило, спасибо.
Узнать о себе узнали, но вот выводов делать никак не хотите, очень жаль.
Мне вот интересно, у Вас палец переломится, написать команде зарегистрировавшей за собой перевод? Узнать на какой стадии проект и спросить, возможно, команда сама отдаст Вам перевод. Поверьте, у нас уже не раз просили разрешение, и мы его давали, как впрочем, и сами спрашивали разрешение. А не делали втихушку как Вы.
Ну-с... поехали дальше ^^
читать дальшеМикадзе:
ну значит я вам тоже сообщу о вас нечто новое: первые ваши два письма
кроме как истерикой назвать нельзя.
даа, запрещали, заметно.
не люблю повторяться, но немного самокритичности вам не повредит.
пожалуйста. только не пойму - что же вы ее читали в моем переводе, с
вашим блестящим знанием языка? потешить себя мыслью, что "вот если бы
выыыы! то ууууух!". да, собственно ничего другого и не остается.
уверена, читай бы я мангу в вашем переводе, тоже бы
изрядно повеселилась, но я к счастью или к сожалению предпочитаю
английский.
и от назидательного тона тоже не мешало бы избавиться, он неуместен.
если бы вы внимательно и спокойно, как утвержали, читали мое первое письмо, вы бы заметили ответ на этот вопрос.
хотя, конечно, какой нафиг ответ! вы же твердо знаете, что моё хобби -
отбивать ваши проекты.
Я:
Наверное, все зависит от восприятия человека, могу Вас уверить, что я абсолютно спокойна, а вот по Вам этого не скажешь.
Самокритичность вообще никогда не вредит, так обратимся же к себе самим!
Конкурентов нужно знать в лицо, я, правда, больше тома не осилила, но выводы определенные сделала. А покритиковать наш перевод у Вас будет возможность. Я с удовольствием выслушаю Ваше мнение. Критика – это благо, она позволяет достичь совершенства ^^
Это Вам стоит читать внимательнее, потому что суть фразы Вы так и не уловили. Если бы я сама Вам не написала, Вы бы и пальцем не пошевелили чтобы связаться с нами по поводу этой манги, а сделали бы все точно так же, как было с Денег нет – в тихушку.
читать дальше
Я:
Добрый день, хотя не уверена, что он на самом деле такой. Похоже, Вы никак не хотите разойтись с нами миром. Речь идет о Magical JxR, это манга забита за нами. Могу я рассчитывать на объяснения?
Микадзе:
хе, прямо что-то сверхъестественное творится. если вы думаете, что мы нарочно, то напрасно. мы про вас даже не вспоминали, когда брали ее перевод. мангу эту я купила еще прошлым летом, переводчика с корейского нашла только в марте и с марта мы ее потихоньку переводим. когда мы начали перевод, она не значилась не у одной команды, это я лично проверяла.
*Мне вот только не понятно, чего она так бедная долго переводчика искала, когда манга лицензирована на англ. И на период её «поисков», она была уже в свободной продаже… Объяните мне, а? Кроме того, что это за переводчик с корейского, который имя мангаки правильно перевести не может*
Я:
Если Вы начали работать над этой мангой ещё в марте, то почему не зарегистрировали на Аниманге? В любом случае, это Ваш промах, поэтому рассматривать выпуск этой манги Вашим сайтом, я буду только с одной точки зрения, и она будет нелицеприятной для Вас. Я человек терпеливый, но когда у меня лично уводят второй проект, не ждите, что я буду стоять в сторонке. Особенно если учесть, сколько сил и денег я положила, чтобы запустить этот проект.
Может Тёнеко стоит уже пересмотреть свое отношение к другим командам? А то Ваша репутация в сканлейтерской среде становится все чернее.
Микадзе:
ну вот только истерик не надо. куча команд переводят паралельно и
никто ещё от этого не умер, заметьте.
я не анонсирую свои проекты на анименге по ряду причин. с какой точки
это рассмытривать - ваше дело.
моя репутация в сканлейторской среде меня мало колышит, сайт я держу
для себя а не для сканлейторской среды.
а вот кто у кого что уводит - это еще большой вопрос. дипломатию я
удалила, если вы не заметили.
*Муахаха… интересно почему она её удалила? Это ведь совместный проект по обоюдному согласию

Я:
Истерик? Боже, упаси! Вы меня неправильно поняли, придется разжевать… если вы выпустите эту мангу, я никак не смогу гарантировать Вам, что пара-тройка Ваших проектов не появятся у нас на сайте. А Дипломатия может стать так сказать первой птицей. Правда нам ещё учиться и учиться у Вас в области увода проектов, но это дело нехитрое… И, кстати, не надо в меня Дипломатией тыкать, а то я в ответ Деньгами ткну.
Кроме того, если Вы не в курсе дел своего сайта, Дипломатия наш совместный проект…
Кстати, уважаемые пчелки, не думайте, что на Тёнеко все такие, вовсе нет! Есть вполне адекватные люди. Например, мы без проблем договорились с Тис о Вальсе. Но пора признать, что Микадзе никак не хочет идти навстречу, чего не скажешь о нас, взять хотя бы Детектива, перевод которого мы передали Тёнеко по просьбе Морвен.
Продолжение следует... запасаемся попкорном^^
читать дальшеМикадзе:
ну если вам доставляет удовольствие переводить на зло - да ради бога.
о, да, конечно. вот целыми днями сижу и думаю - чего бы еще такого
увести у яоизма, звезды русского сканлейта?
а я вас деньги не просила бросать. переводили бы, кто мешал-то?
и вообще, хватит уже трепать мне нервы и угражать. откройте и
посмотрите сколько команд тот же лавлес переводят. что, апокалипсис
настал от этого? глупо тут качать права и орать "раз я хочу
переводить, все остальные обязаны расхотеть".
Я:
Кхм. По-моему, Вы единственная кто тут орет, я совершенно спокойна. Удовольствие переводить назло? Нет, я его не испытываю, потому и переводить сама не буду, у нас на сайте и без меня желающие есть. Звезды русского сканлейта? Какое приятное мнение ^^
Насчет Денег, вы конечно не просили бросать, но Выше свинское поведение напрочь отбило у людей желание работать над этой мангой.
Мда, Лавлейс переводят много команд и эта ситуация ненормальная, поскольку 80% переводов – гавносканлейт. Вы бы лучше учились не на переводах Лавлейса, а на опыте зарубежных команд, поверьте, у них найти двойные переводы практически невозможно. Наверное потому, что люди уважают труд коллег. Многие наши команды стремятся перенять этот положительный опыт, для того и был создан список будущих проектов на Аниманге, но из-за людей подобных Вам, это становится невозможным. А фразу «раз я хочу переводить, все остальные обязаны расхотеть» я пожалуй себе в цитатник снесу, и в следующий раз, когда на нашем сайте появится Ваш проект, я адресую её Вам.
P.S.: Я никогда не угрожаю, я лишь честно предупреждаю.
Микадзе:
вижу-вижу. совершенно спокойно устраиваете истерики и совершенно спокойно
угрожаете. что вы еще умеет делать совершенно спокойно? видимо,
указывать другим что делать и играть в защитника прав всех
обездоленных в своем лице.
правильно, грязную работу надо свалить на других.
мда, звездная болезнь на лицо, мысль об иронии даже не приходит в
голову...
хотели бы работать по-настоящему - работали. а раз бросили, значит
либо не так уж и хотели, либо поняли что мой перевод лучше.
ненормальная - потому что вы так решили?
вы бы свои первые переводы вспомнили, прежде чем грязью других
поливать.
во-первых - тот же лавлес.
во-вторых - они с япа переводят, это гораздо сложнее и никому
элементарно не хочется делать двойную работу.
да я просто зло во плоти! мешаю жить всему русскому сканлету!
я определенно узнала от вас о себе много нового.
а вы сразу забивайте в этот все манги, которые вам-более мнее
нравятся, чтобы никто с наличием свободного времени не трогал, и потом
пусть они годами висят, ожидая когда же их наконец соизволят перевести.
не утруждайте себя, я с вами и вашим сайтом больше общаться не собираюсь.
объективней нужно быть, неко, объективней. прочитайте свое предыдущее письмо еще
пару раз, оно говорит само за себя.
Я:
Я никогда не устраиваю истерик, и уж тем более, не собираюсь разыгрывать из себя Робин Гуда, в данном случае я разговариваю с Вами о том, что непосредственно касается меня.
Ну что вы, какая грязная работа? Просто людям нравятся некоторые Ваши будущие проекты, и если раньше админы запрещали им браться за них, то теперь мы делать этого не будем.
Да, об иронии не приходится думать, хотя бы потому, что вижу, насколько вырос уровень нашего сайта, приятно знать, что Вы это тоже заметили. А если Вы говорите лично о моих первых переводах, то мне за свои проекты никогда стыдно не будет, потому что делаю их на совесть.
Насчет Денег, кто Вам сказал, что проект остановлен? К слову сказать, Денег нет – моя любимая манга, поэтому бред в переводе я сразу вижу. Давно хотела сказать, у револьвера нет магазина ^^ хотя надо сказать, это меня изрядно повеселило, спасибо.
Узнать о себе узнали, но вот выводов делать никак не хотите, очень жаль.
Мне вот интересно, у Вас палец переломится, написать команде зарегистрировавшей за собой перевод? Узнать на какой стадии проект и спросить, возможно, команда сама отдаст Вам перевод. Поверьте, у нас уже не раз просили разрешение, и мы его давали, как впрочем, и сами спрашивали разрешение. А не делали втихушку как Вы.
Ну-с... поехали дальше ^^
читать дальшеМикадзе:
ну значит я вам тоже сообщу о вас нечто новое: первые ваши два письма
кроме как истерикой назвать нельзя.
даа, запрещали, заметно.
не люблю повторяться, но немного самокритичности вам не повредит.
пожалуйста. только не пойму - что же вы ее читали в моем переводе, с
вашим блестящим знанием языка? потешить себя мыслью, что "вот если бы
выыыы! то ууууух!". да, собственно ничего другого и не остается.
уверена, читай бы я мангу в вашем переводе, тоже бы
изрядно повеселилась, но я к счастью или к сожалению предпочитаю
английский.
и от назидательного тона тоже не мешало бы избавиться, он неуместен.
если бы вы внимательно и спокойно, как утвержали, читали мое первое письмо, вы бы заметили ответ на этот вопрос.
хотя, конечно, какой нафиг ответ! вы же твердо знаете, что моё хобби -
отбивать ваши проекты.
Я:
Наверное, все зависит от восприятия человека, могу Вас уверить, что я абсолютно спокойна, а вот по Вам этого не скажешь.
Самокритичность вообще никогда не вредит, так обратимся же к себе самим!
Конкурентов нужно знать в лицо, я, правда, больше тома не осилила, но выводы определенные сделала. А покритиковать наш перевод у Вас будет возможность. Я с удовольствием выслушаю Ваше мнение. Критика – это благо, она позволяет достичь совершенства ^^
Это Вам стоит читать внимательнее, потому что суть фразы Вы так и не уловили. Если бы я сама Вам не написала, Вы бы и пальцем не пошевелили чтобы связаться с нами по поводу этой манги, а сделали бы все точно так же, как было с Денег нет – в тихушку.
@темы: О жизни сканлейтеров
я за вас болею!
но ни в коем случае не ругайтесь так же вульгарно, не опускайтесь до того же уровня
.на игле, я человек мирный, могу ругаться изливая свое негодование в своем кругу, но при общении с оппонентами всегда вежлива, наверное поэтому они начинают ещё больше беситься.
И спасибо за поддержку
я очень рада, что смогла быть полезной ^__^
это очень здорово, что вы вежливы.))) и конечно же, оппонентов это еще больше бесит.)
варвары, что с них взять?.)))
напишите потом, как дело кончилось.)) отпразнуем победу.))
по идее, они б сейчас должны были просто разрешения спросить и признать свою вину. и разошлись бы миром с условием "больше такого не повториться". ну что за недолекие люди-то?
Neko Rein - супер!!! так их!))))) мне стало интересно, что будет дальше))))
конечно,плохо уводить чужие проекты,но нельзя опускаться до такого уровня,чтоб обсуждать,у кого переводы лучше или хуже..
мне,как читателю,всё равно откуда качать..поэтому не понимаю смысл ваших разборок..возьмите да заграбастайте себе ихние проекты..)
нет слова "ихней".
успокойте меня, скажите, что вы так специально.
XDDD
просто корежит.)
пступили неправильно, а теперь изовсех сил будут доказывать свою правоту (которой и нет), путем агрессии и язвительных замечаний.
эх...
Вообще зол на "звезд русского сканлейта", на всех. Понагребают проектов, раскричаться о том, что это только они переводят, в горло вцепиться готовы. А что в итоге? Проекты висят непереведенными или переводятся с такими тормозами, что смерти подобно. Убить готов Дримслаб за Видоискатель. И никакие аргументы не успокоят меня. В итоге просто развернулся и пошел за любительским переводом замечательной девушки с Ли.Ру. У нее тормозов не бывает.
Хочется спросить уважаемых звезд - для кого переводим? Если для себя, то можно молча и в стол, если ради желания поделиться с ближним - то наверное нужно в первую очередь думать об этом самом ближнем, а не о собственных амбициях.
Это ведь не бизнес, это в любом случае любительские переводы. Не думаю, что у кого-либо есть официальная лицензия на перевод.
Да, качество конечно играет большую роль, но как по мне - хочешь качества - купи лицензионную мангу инайми персонального профессионального переводчика - за все надо платить. А за "шаровый" перевод нечего придираться - в любом случае проделана огромная работа.
Ваши амбциии да на благое дело бы. А так - пустое сотрясание воздуха.
Еще больше убило предложение равняться на западных сканлейтеров.
Очнитесь, они на этом деньги зарабатывают. Если не знаете как, то я скажу - соглашение с хостером - чем больше скачиваний, тем больше падает в их копилку. Они уж если и грызутся за проекты, то понятно, что здесь замешаны деньги. А за что грызетесь вы?
Смешно и грустно.
Хм, а вы знаете, что мы для сканирования покупаем дорогостоящую лицензию? Мы могли бы просто делать через пень колоду с уже изуродованных английских сканов, но для качества и достоверности делам со своих сканов.
А вы знаете, чтобы некоторые проекты не затормаживались из-за того, что английского перевода нет, а надо переводить с япа, а переводчиков нет, мы за свои деньги нанимаем переводчика с японского?
А вы знаете, что мы тратим на это своё время, да во многом для себя, так и спорим между собой, а не с вами.
А вы знаете, что если проект долго висит и есть те, кто хочет его переводить, свободно могут обратиться к команде, и спросить разрешения, и если нам это не под силу мы соглашаемся.
А вы знаете, что у нас не сто рук и одновременно двести манг мы делать не можем, а делаем их постепенно?
А вы знаете?.. А в прочем вы многого не знаете и не понимаете.
Я не против тратить свои деньги и время на качественный продукт, поэтому изучаю японский язык (это вообще-то денег стоит, и немалых), что бы читать в оригинале бумажный вариант манги.
А все ваше "а вы знаете" выглядит слишком по-детски. Просто потому, что я знаю людей, которые тоже тратят свое время и деньги на то, что бы чем-то поделиться с кем-то, я сам из таких и разговор не только о переводах манги. Я в основном занимаюсь программами и фильмами, и тоже зачастую покупаю лицензии и делюсь потом абсолютно на шару со всеми, кто в этом нуждается. Для примера - полная лицензия фотошопа стоит около 6000 долларов. А для того что бы ее крекнуть и снять пароли доступа - нужно потратить несколько дней.
Так что не надо мне рассказывать о ваших затратах денег и времени, я о них знаю не хуже вас.
Просто ответьте мне - для кого вы это делаете?
Ах, вы считаете, что это по детски звучит, что ж это ваше мнение.
А то, что вы знаете каких это денег стоит, поздравляю, значит, вы немного в курсе дела, но, по-видимому, не совсем. Вы знаете, что есть настоящее увлечение и страсть к чему-то? Вот вы занимаетесь любимым делом, для себя, и для других, потому что есть отзывы, и люди этого ждут. Вы выслеживаете лицензии, проекты, начинаете работать, при этом, официально заявляя о выбранном плане в соответствующем месте, а тут кто-то кричит, что и он будет это делать. И хоп, быстренько шлёпает главку низкого пошиба. А если это ещё и огромный проект типа Денег нет, то иногда просто опускаются руки. Вот ты вложил в него столько сил, а тебя подрезают на повороте. Нет, чтобы поговорить, предложить помощь, если это обоюдное желание работать, всегда ведь можно делать это вместе. Но тут люди идут напролом против команды, не сообщая, а тараня. Вот тут-то и кричат, а я хочу это делать. Если бы это было искреннее желание, то вместе быстрее и лучше. Таких примеров сотрудничества много.
А если логически подумать, будет двадцать команд мусолить одну мангу месяцами, хотя в это же время могли заняться другим проектом, для вас как читателя что предпочтительней, чтоб каждую неделю выходила одна и та же манга от разных команд или что-то новое?
В сущности, спорить на эту тему я не намерена с человеком, который считает мо мнение и мои аргументы детскими. Вы просто не понимает вот и всё. А ваши аргументы на счёт того, что и вы, то это лишь в ответ на мои, но не более. Вы просто не пытаетесь понять, да и это наверно невозможно, понять интересы и чувства других, если сам такому не подвержен.
Вам смешно? Что ж, рады, что позабавили. Вам по барабану на качество как читателю? Пожалуйста. Обычно мнение по барабану не высказывают, потому что это в принципе не мнение, а банальный пофигизм. Мне тоже много пофиг, что ко мне не относится, поэтому с этой точки зрения я вас понимаю. Но тогда и спорить и обсуждать с вами нечего, если вам "всё равно"
Ах да, вы опять не увидите мой ответ для чего мы это делаем, точнее для кого… Ну, раз этого не видно, я не офтальмолог, раскрывать глаза не буду.
насчет кряка для фотошопа.
вы, случайно, не из среды программеров\айтишников и прочее?
Раздражает постоянное аргументирование к качеству. Если уж на то пошло, и вы покупаете бумажную мангу для сканлейта, то хотя бы сканировать научитесь. Это относится практически ко всем скан-группам а не только к вашей. А вообще-то проще и дешевле взять любые сканы и просто "вытянуть" качество в фотошопе. Это так, лирическое отступление.
Насчет "все одну мангу будут переводить" - так нужно сообщать самим, какая манга "зависла", и тогда не будет споров, всегда найдутся желающие продолжить дело. Так нет же, как собака на сене - "ах, нам в ножки не поклонились за разрешение продолжить перевод манги на которую мы забили по каким-то там причинам, которых сами не помним".
И если уж такие проблемы с английким переводом и из-за этого есть задержки, то об этом нужно сообщать - и вам помогут найти инглишь-версию. Но русский сканлейтер птици гордая - пока не пнешь - не полетит.
Если бы хоть на одном сайте сканлейта я видл сообщение о том, что проект "висит" из-за отсутствия инглишь -версии, то я был бы первым, кто найдет эту версию и поможет переводчикам.
Но нет, "звезды перевода" предпочитают хоронить проекты, но никогда не станут сотрудничать.
Мама дорогая! Вы меня позабавили безмерно, знаете, дальше первого абзаца читать не смогла от хохота
У нас амбиции?! Боже, шутка года! Нам наплевать на читателей? Ещё забавнее. Спасибо, подняли настроение, а то, знаете ли, день не задался с утра.
А про отзывы! Муахаха, да мы зачастую забываем в темы на форму заходить чтоб посмотреть, так в качестве модератора прохаживаюсь. Не скрою приятно, кода благодарят, это значит что ты это делаешь не только для себя, но и для кого-то ещё. А делать это только ради воспевания и похвальбы, боже, неужели вам такое знакомо? Мы звёздной болезнью не страдаем. Жаль что у вас сложилось такое впечатление.
На остальное может Рейн, ответит, я не в состоянии, во-первых, биться головой ап стену, мне моя дорога, да и это пустое дело. Я для себя уяснила, что вы ничего не понимает, и не хотите даже попытаться, так зачем напирать, ваше мнение живите с ним. А во-вторых, от смеха не попадаю по клавиатуре.)))
Ещё раз спасибо